Ê-sai 7:14 có chép, "Vậy nên, thiết yếu Chúa đã ban một điềm cho các ngươi: nầy, một gái đồng-trinh sẽ chịu đựng thai, sinh ra một trai, cùng đặt tên là Em-ma-nu-ên" (Bản dịch Truyền thống). Trích dẫn Ê-sai 7:14, Ma-thi-ơ 1:23 viết, "Nầy, một gái đồng-trinh sẽ chịu đựng thai, với sanh một nhỏ trai, Rồi bạn ta sẽ đặt tên nam nhi đó là Em-ma-nu-ên; nghĩa là: Đức Chúa Trời ở cùng chúng ta". Cơ Đốc nhân chỉ ra "sự nguyên sinh" như dẫn chứng của lời tiên tri về Đấng Mê-si-a nhưng Chúa Jesus đã làm cho ứng nghiệm. Đây gồm phải là 1 trong những ví dụ hòa hợp lệ về lời tiên tri được ứng nghiệm không? Ê-sai 7:14 có dự kiến trước về sự ra đời của Đức Chúa Jesus không? Liệu từ "trinh nữ" có phải là bản dịch đúng từ tiếng Hê-bơ-rơ được áp dụng trong Ê-sai 7:14?
Từ Hê-bơ-rơ cần sử dụng trong Ê-sai 7:14 là "almah," và chân thành và ý nghĩa vốn có của nó là "người phụ nữ trẻ". "Almah" có thể mang nghĩa là "trinh nữ", bởi vì trong nền văn hoá vì Thái cổ đại, những thanh nữ trẻ không lập mái ấm gia đình được chỉ ra rằng những cô gái đồng trinh. Mặc dù vậy, từ này sẽ không nhất thiết ẩn ý sự trinh tiết. "Almah" được dùng bảy lần trong tởm thánh giờ đồng hồ Hê-bơ-rơ (Sáng thế ký 24:43; Xuất Ê-díp-tô cam kết 2: 8; Thi-thiên 68:25; Châm-ngôn 30:19; Nhã ca 1: 3; 6: 8; Ê-sai 7:14). đầy đủ trường hợp này không yên cầu bắt buộc ý nghĩa sâu sắc "trinh nữ", nhưng chúng cũng không che nhận chân thành và ý nghĩa có thể của tự "trinh nữ". Không tồn tại lập luận mang tính kết luận nào mang lại "almah" trong Ê-sai 7:14 là "người thanh nữ trẻ" tốt "trinh nữ".Tuy nhiên, điều thích thú cần để ý là vào thế kỷ thứ 3 trước Công nguyên, khi một đội các học giả vày Thái và những giáo sĩ vì chưng Thái bước đầu quá trình dịch gớm thánh từ giờ Hê-bơ-rơ lịch sự tiếng Hy lạp, họ sử dụng từ Hy lạp cụ thể để chỉ trinh nữ, "parthenos", chứ chưa hẳn một trường đoản cú Hy Lạp có nghĩa tầm thường chung hơn mang đến "người phụ nữ trẻ". Phần nhiều dịch đưa Septuagint, hơn 150 thời gian trước sự ra đời Đấng Christ, là hầu như người không tồn tại niềm tin vốn có vào "sự ra đời từ một trinh nữ", sẽ dịch tự "almah" vào Ê-sai 7:14 là "trinh nữ", chứ không hẳn "người đàn bà trẻ". Điều này gửi ra vật chứng rằng "trinh nữ" là gồm thể, thậm chí là rất có khả năng là chân thành và ý nghĩa của thuật ngữ này.Với tất cả những gì vẫn nói, trong cả khi ý nghĩa sâu sắc "trinh nữ" được gán cho "almah" vào Ê-sai 7:14, điều ấy có tạo nên Ê-sai 7:14 thành một lời tiên tri về Đấng Mê-si-a về Đức Chúa Jesus, như Ma-thi-ơ 1:23 tuyên bố? Trong toàn cảnh của Ê-sai chương 7, tín đồ A-ram và bạn Y-sơ-ra-ên sẽ tìm cách chinh phục Giê-ru-sa-lem, cùng Vua Acha hại hãi. Vị Tiên tri Ê-sai tiếp đón vua A-cha với tuyên tía rằng Aram và Y-sơ-ra-ên sẽ không thành công trong việc chinh phục Giê-ru-sa-lem (câu 7-9). Chúa cho A-cha thời cơ để nhận ra một tín hiệu (câu 10), nhưng mà A-cha khước từ "thử" Đức Chúa Trời (câu 11). Đức Chúa Trời đáp lời, không chỉ với A-cha, mà lại là toàn thể "nhà của Đa-vít" (Ê-sai 7:13), nghĩa là dòng dõi hoàng gia của vua từ Đa-vít xuống (2 Sa-mu-ên 7: 14-16; Thi-thiên 89: 34-37). "Vậy, thiết yếu Chúa sẽ ban cho các ngươi (a-tem, số nhiều) một điềm…" (Ê-sai 7:14). "Điềm" ấy là "một trinh đàn bà sẽ chịu và đang sinh đàn ông ... Nhưng mà trước khi con em của mình biết quăng quật điều dữ và lựa chọn điều lành, thì nước của nhì vua mà ngươi đương ghét sẽ bị bỏ hoang."Trong lời tiên tri này, về cơ bản Đức Chúa Trời phán rằng trong tầm vài năm tiếp theo đó, Y-sơ-ra-ên với A-ram có khả năng sẽ bị phá hủy. Thoạt tiên, Ê-sai 7:14 không có mối tương tác nào cùng với sự thành lập và hoạt động của Đấng Mê-si-a. Tuy nhiên, Sứ đồ gia dụng Ma-thi-ơ, viết sau sự soi dẫn của Chúa Thánh Linh (2 Ti-mô-thê 3;16; 2 Phi-e-rơ 1:20-21), liên kết sự thành lập và hoạt động của Chúa Jesus (Ma-thi-ơ 1:23) cùng với lời tiên tri trong Ê-sai 7:14, cũng tương tự Lu-ca 1: 26-27. Bởi vì đó, Ê-sai 7:14 yêu cầu được phát âm như là 1 "lời tiên tri kép", giỏi là "lời tiên tri được ứng nghiệm nhị lần" đề cập chủ yếu đến thực trạng mà Vua A-cha vẫn đối mặt, cơ mà thứ hai là việc xuất hiện của Đấng Mê-si-a, Đấng giải cứu cuối cùng. Lấy ví dụ như về phần đa lời tiên tri kép khác, giỏi xem Ê-sai 61:1-2 và Lu-ca 4:16 vân vân, cơ hội Chúa Jêsus hoàn thành đọc lời tiên tri trong Ê-sai 61 trước "ngày báo thù" (61:2b; Lu-ca 4:19) vị Ngài biết rằng "Ngày của Chúa" sẽ bị trì hoãn tối thiểu gần nhị nghìn năm.EnglishTrở lại home tiếng Việt
Bản dịch đúng của Ê-sai 7:14 là “trinh nữ” tốt “thiếu nữ”?
Thánh nữ đồng trinh (Kumari - gồm nghĩa là trinh nữ tại Nepal) là những cô bé được lựa chọn để trở thành hiện thân của một nữ thần đầy quyền lực, đại diện mang lại những tín đồ thần giáo để cầu xin thần linh, thậm chí là đại diện mang lại thế lực thần linh bảo vệ đất nước. Được lựa chọn từ khi mới xuất hiện hay còn rất nhỏ, nhiều thánh nữ thậm chí còn ko được chạm chân xuống đất để đi lại bởi vì họ thường được ngồi bên trên những chiếc ngai vàng tất cả người khiêng. Bởi vậy, nhiều Kumari ko biết phương pháp đi lại vững chắc nhưng mà họ chỉ thực sự học đi lúc được "mãn hạn" có tác dụng nữ thần.
Sau lúc trưởng thành và có kỳ kinh nguyệt đầu tiên, các thánh nữ sẽ trải qua nghi lễ tẩy rửa “Gufa” kéo dãn dài 12 ngày để tảo trở lại cuộc sống đời thường. Tuy nhiên, thời điểm này, họ gặp rất nhiều cực nhọc khăn để tái hòa nhập với xóm hội. Nhiều người tin rằng, cưới một Kumari là một tai họa, thậm chí đen đủi.
Nữ thánh hộ quốc đồng trinh (Kumari) được tuyển chọn ngay từ khi các chị em mới kính chào đời hay còn rất nhỏ. Những thánh nữ này sẽ được tôn thờ mang đến đến khi các thiếu nữ có kỳ gớm nguyệt đầu tiên. Vào ảnh, Kumari Samita Bajracharya được tôn thờ trong một lễ hội diễn ra ở Nepal. Cô được xuất hiện trước công bọn chúng 9 lần/1 năm.
Sau nghi lễ tẩy rửa “Gufa” kéo dãn 12 ngày, Kumari sẽ đến bên 1 dòng sông, tẩy sạch nhỏ mắt thứ 3 được vẽ trên trán trước đó. Sau đó, Kumari sẽ tảo trở lại cuộc sống đời thường.
Nghi lễ Gufa đánh dấu thời điểm Kumari gồm thể đi học với quay trở lại hòa nhập cộng đồng sau nhiều năm ko được phép làm cho bất cứ điều gì. Trong ảnh: Bà mẹ Purna Shova dỡ tóc cho phụ nữ - người từng là thánh nữ tại Patan, Nepal.
Những thánh nữ thường phải sống tại những đền thờ. Họ chỉ được ra ngoài vào dịp lễ hội hay gồm buổi diễu hành tế thần. Trong ảnh: Kumari Samita Bajracharya đang chuẩn bị thâm nhập vào cuộc diễu hành ở Kumari Ghar, Patan, Nepal.
Kumaris nghĩa là những cô gái đồng trinh. Samita Bajracharya thường được ngồi trên ngai vàng và được mọi người rước đi, bởi vậy, cô khó có thể đi vững lúc trở lại cuộc sống bình thường.
Sau khi kết thúc thời gian làm thánh nữ, Samita Bajracharya được tham gia vào những hoạt động thường ngày như đi học, chơi đùa và có tác dụng những điều mình thích. Samita Bajracharya đang chơi đàn trong phòng riêng ở Patan, Nepal. Phải mất nhiều mon liền, Samita Bajracharya mới gồm đủ tự tin để giao tiếp cùng tương tác với những người xung quanh.
Nghi lễ Gufa kéo dài 12 ngày.
Samita Bajracharya được trùm kín mặt để tiến hành nghi lễ Gufa.
Samita Bajracharya ngồi mặt gia đình của mình. Cô gái sẽ phải bắt đầu làm cho quen với cuộc sống nhưng cô chưa từng biết trước đó.
Từ Hê-bơ-rơ cần sử dụng trong Ê-sai 7:14 là "almah," và chân thành và ý nghĩa vốn có của nó là "người phụ nữ trẻ". "Almah" có thể mang nghĩa là "trinh nữ", bởi vì trong nền văn hoá vì Thái cổ đại, những thanh nữ trẻ không lập mái ấm gia đình được chỉ ra rằng những cô gái đồng trinh. Mặc dù vậy, từ này sẽ không nhất thiết ẩn ý sự trinh tiết. "Almah" được dùng bảy lần trong tởm thánh giờ đồng hồ Hê-bơ-rơ (Sáng thế ký 24:43; Xuất Ê-díp-tô cam kết 2: 8; Thi-thiên 68:25; Châm-ngôn 30:19; Nhã ca 1: 3; 6: 8; Ê-sai 7:14). đầy đủ trường hợp này không yên cầu bắt buộc ý nghĩa sâu sắc "trinh nữ", nhưng chúng cũng không che nhận chân thành và ý nghĩa có thể của tự "trinh nữ". Không tồn tại lập luận mang tính kết luận nào mang lại "almah" trong Ê-sai 7:14 là "người thanh nữ trẻ" tốt "trinh nữ".Tuy nhiên, điều thích thú cần để ý là vào thế kỷ thứ 3 trước Công nguyên, khi một đội các học giả vày Thái và những giáo sĩ vì chưng Thái bước đầu quá trình dịch gớm thánh từ giờ Hê-bơ-rơ lịch sự tiếng Hy lạp, họ sử dụng từ Hy lạp cụ thể để chỉ trinh nữ, "parthenos", chứ chưa hẳn một trường đoản cú Hy Lạp có nghĩa tầm thường chung hơn mang đến "người phụ nữ trẻ". Phần nhiều dịch đưa Septuagint, hơn 150 thời gian trước sự ra đời Đấng Christ, là hầu như người không tồn tại niềm tin vốn có vào "sự ra đời từ một trinh nữ", sẽ dịch tự "almah" vào Ê-sai 7:14 là "trinh nữ", chứ không hẳn "người đàn bà trẻ". Điều này gửi ra vật chứng rằng "trinh nữ" là gồm thể, thậm chí là rất có khả năng là chân thành và ý nghĩa của thuật ngữ này.Với tất cả những gì vẫn nói, trong cả khi ý nghĩa sâu sắc "trinh nữ" được gán cho "almah" vào Ê-sai 7:14, điều ấy có tạo nên Ê-sai 7:14 thành một lời tiên tri về Đấng Mê-si-a về Đức Chúa Jesus, như Ma-thi-ơ 1:23 tuyên bố? Trong toàn cảnh của Ê-sai chương 7, tín đồ A-ram và bạn Y-sơ-ra-ên sẽ tìm cách chinh phục Giê-ru-sa-lem, cùng Vua Acha hại hãi. Vị Tiên tri Ê-sai tiếp đón vua A-cha với tuyên tía rằng Aram và Y-sơ-ra-ên sẽ không thành công trong việc chinh phục Giê-ru-sa-lem (câu 7-9). Chúa cho A-cha thời cơ để nhận ra một tín hiệu (câu 10), nhưng mà A-cha khước từ "thử" Đức Chúa Trời (câu 11). Đức Chúa Trời đáp lời, không chỉ với A-cha, mà lại là toàn thể "nhà của Đa-vít" (Ê-sai 7:13), nghĩa là dòng dõi hoàng gia của vua từ Đa-vít xuống (2 Sa-mu-ên 7: 14-16; Thi-thiên 89: 34-37). "Vậy, thiết yếu Chúa sẽ ban cho các ngươi (a-tem, số nhiều) một điềm…" (Ê-sai 7:14). "Điềm" ấy là "một trinh đàn bà sẽ chịu và đang sinh đàn ông ... Nhưng mà trước khi con em của mình biết quăng quật điều dữ và lựa chọn điều lành, thì nước của nhì vua mà ngươi đương ghét sẽ bị bỏ hoang."Trong lời tiên tri này, về cơ bản Đức Chúa Trời phán rằng trong tầm vài năm tiếp theo đó, Y-sơ-ra-ên với A-ram có khả năng sẽ bị phá hủy. Thoạt tiên, Ê-sai 7:14 không có mối tương tác nào cùng với sự thành lập và hoạt động của Đấng Mê-si-a. Tuy nhiên, Sứ đồ gia dụng Ma-thi-ơ, viết sau sự soi dẫn của Chúa Thánh Linh (2 Ti-mô-thê 3;16; 2 Phi-e-rơ 1:20-21), liên kết sự thành lập và hoạt động của Chúa Jesus (Ma-thi-ơ 1:23) cùng với lời tiên tri trong Ê-sai 7:14, cũng tương tự Lu-ca 1: 26-27. Bởi vì đó, Ê-sai 7:14 yêu cầu được phát âm như là 1 "lời tiên tri kép", giỏi là "lời tiên tri được ứng nghiệm nhị lần" đề cập chủ yếu đến thực trạng mà Vua A-cha vẫn đối mặt, cơ mà thứ hai là việc xuất hiện của Đấng Mê-si-a, Đấng giải cứu cuối cùng. Lấy ví dụ như về phần đa lời tiên tri kép khác, giỏi xem Ê-sai 61:1-2 và Lu-ca 4:16 vân vân, cơ hội Chúa Jêsus hoàn thành đọc lời tiên tri trong Ê-sai 61 trước "ngày báo thù" (61:2b; Lu-ca 4:19) vị Ngài biết rằng "Ngày của Chúa" sẽ bị trì hoãn tối thiểu gần nhị nghìn năm.EnglishTrở lại home tiếng Việt
Bản dịch đúng của Ê-sai 7:14 là “trinh nữ” tốt “thiếu nữ”?
Thánh thiếu phụ được chọn lựa từ khi new sinh ra. Họ to lên nhưng mà chân ko một lần đụng đất cho tới khi dậy thì. Do vậy, sau khoản thời gian quay trở lại cuộc sống thường ngày đời thường, bọn họ thường chạm mặt nhiều trở ngại để hòa nhập với cộng đồng.
Thánh nữ đồng trinh (Kumari - gồm nghĩa là trinh nữ tại Nepal) là những cô bé được lựa chọn để trở thành hiện thân của một nữ thần đầy quyền lực, đại diện mang lại những tín đồ thần giáo để cầu xin thần linh, thậm chí là đại diện mang lại thế lực thần linh bảo vệ đất nước. Được lựa chọn từ khi mới xuất hiện hay còn rất nhỏ, nhiều thánh nữ thậm chí còn ko được chạm chân xuống đất để đi lại bởi vì họ thường được ngồi bên trên những chiếc ngai vàng tất cả người khiêng. Bởi vậy, nhiều Kumari ko biết phương pháp đi lại vững chắc nhưng mà họ chỉ thực sự học đi lúc được "mãn hạn" có tác dụng nữ thần.
Bạn đang xem: Gái đồng trinh là gì
Sau lúc trưởng thành và có kỳ kinh nguyệt đầu tiên, các thánh nữ sẽ trải qua nghi lễ tẩy rửa “Gufa” kéo dãn dài 12 ngày để tảo trở lại cuộc sống đời thường. Tuy nhiên, thời điểm này, họ gặp rất nhiều cực nhọc khăn để tái hòa nhập với xóm hội. Nhiều người tin rằng, cưới một Kumari là một tai họa, thậm chí đen đủi.
Nữ thánh hộ quốc đồng trinh (Kumari) được tuyển chọn ngay từ khi các chị em mới kính chào đời hay còn rất nhỏ. Những thánh nữ này sẽ được tôn thờ mang đến đến khi các thiếu nữ có kỳ gớm nguyệt đầu tiên. Vào ảnh, Kumari Samita Bajracharya được tôn thờ trong một lễ hội diễn ra ở Nepal. Cô được xuất hiện trước công bọn chúng 9 lần/1 năm.
Sau nghi lễ tẩy rửa “Gufa” kéo dãn 12 ngày, Kumari sẽ đến bên 1 dòng sông, tẩy sạch nhỏ mắt thứ 3 được vẽ trên trán trước đó. Sau đó, Kumari sẽ tảo trở lại cuộc sống đời thường.
Nghi lễ Gufa đánh dấu thời điểm Kumari gồm thể đi học với quay trở lại hòa nhập cộng đồng sau nhiều năm ko được phép làm cho bất cứ điều gì. Trong ảnh: Bà mẹ Purna Shova dỡ tóc cho phụ nữ - người từng là thánh nữ tại Patan, Nepal.
Những thánh nữ thường phải sống tại những đền thờ. Họ chỉ được ra ngoài vào dịp lễ hội hay gồm buổi diễu hành tế thần. Trong ảnh: Kumari Samita Bajracharya đang chuẩn bị thâm nhập vào cuộc diễu hành ở Kumari Ghar, Patan, Nepal.
Kumaris nghĩa là những cô gái đồng trinh. Samita Bajracharya thường được ngồi trên ngai vàng và được mọi người rước đi, bởi vậy, cô khó có thể đi vững lúc trở lại cuộc sống bình thường.
Xem thêm: Tinh Dầu Răng Miệng Tâm An Giá Tốt T02/2023, Tinh Dầu Răng Miệng Tâm An
Sau khi kết thúc thời gian làm thánh nữ, Samita Bajracharya được tham gia vào những hoạt động thường ngày như đi học, chơi đùa và có tác dụng những điều mình thích. Samita Bajracharya đang chơi đàn trong phòng riêng ở Patan, Nepal. Phải mất nhiều mon liền, Samita Bajracharya mới gồm đủ tự tin để giao tiếp cùng tương tác với những người xung quanh.
Nghi lễ Gufa kéo dài 12 ngày.
Samita Bajracharya được trùm kín mặt để tiến hành nghi lễ Gufa.
Samita Bajracharya ngồi mặt gia đình của mình. Cô gái sẽ phải bắt đầu làm cho quen với cuộc sống nhưng cô chưa từng biết trước đó.